请登录[¤ 阳光论坛 ¤]参与讨论


阳光宝宝
90

 □ 主题: 中英文文本朗读校对极品--英汉朗读王
 □ 内容: 1楼

      “文本朗读王”是一款专业的文本朗读程序,采用最新国际语音引擎,除支持常见的纯中文朗读、纯英文朗读功能外,还具备智能多语种文本朗读功能,采用完全由作者本人开发成功的,具备自主知识产权的先进句子分析引擎技术,使得朗读过程更符合语义语境,展现抑扬顿挫的朗读效果,以及中外文混合文本智能识别朗读技术,满足您对各种语言文章及混合语言文章的朗读需求。 
       
       “文本朗读王”不但技术先进,同样,软件的界面设计也是极其友好方便的,软件界面简洁大方,符合常见软件的设计标准,将所有功能分布于菜单栏、工具栏、编辑朗读区、状态栏、快捷键等各处,保证让你使用时能够感觉到随心所欲,得心应手,相信这款性能出众的“文本朗读王”,必将为您带来难以置信的完美语音体验。 
       
       
       
       
      进入下载页面
——
      
争分夺秒背单词 → determine  vt.决定;查明;决心
 □ 发帖时间:2006-7-11|22:04:36 |回复|返回|



阳光宝宝
90

 □ 主题: 回应:中英文文本朗读校对极品--英汉朗读王
 □ 内容: 2楼

      软件特点 
       
      1、使用微软国际最新语音引擎,提供清晰、纯正的语音朗读效果 
      2、支持 纯中文、纯英文语音朗读,以及智能化的中英文混合朗读功能 
      3、支持所有TXT、RTF格式中英文文本文件,及其它纯文本文件,无需定制文件格式,即可进行完美的中英文混合朗读 
      4、符合人性化、标准化的设计思路,支持菜单操作、快捷键操作、工具按钮操作,保证您使用的时感到方便、舒适 
      5、具有文件目录树浏览功能,打开文件更加方便 
       
      6、支持朗读时的暂停、停止、回退一句、跳过一句功能,朗读控制非常方便 
      7、先进的朗读跟踪技术,支持以句子和单字为单位指示当前朗读位置,保证显示与发音同步,让您从容阅读与欣赏 
      8、先进的句子分析引擎技术,使得朗读过程更符合语义语境,展现抑扬顿挫的朗读效果 
      9、独立的中英文语音引擎选择功能,即使在朗读过程中也可选择不同语音库,让你听得更加真切、悦耳 
      10、独立的中英文语音 、速度调节功能,满足不同级别用户的中英文的阅读欣赏水平 
       
      11、具有所有文本编辑器的常见功能,如果您喜欢,你现在就可用她代替并完全抛弃WINDOWS记事本了,相信你会感觉她使用还更加方便 
      12、具有输入朗读功能,现在开始你可用这款打字有声的软件打字,让你从此打字更加准确 
      13、支持剪切板的监视并朗读剪切板中的文字功能,让你上网收集文字更加轻松方便 
      14、内置英语拼写检查功能和中文词语校对功能,让你多了一位校对文章高手,从此不用再盯着屏幕一个字一个的校对了 
      15、内置英汉词典功能以及在线词典查询功能,无论中英文词语,选定后用鼠标轻轻一点,即知其详细解释,扫除你的知识盲点 
       
      16、具有窗口置顶和透明化窗口功能,以及监视剪切板时的微形化窗口功能,保证你使用随心所欲 
      17、具有语音纠正功能,可让你欣赏到更加标准的朗读语音 
      18、附赠屏幕朗读王软件,可让你朗读屏幕上任何位置的中英文文字或语句 
      19、支持扩展语音库,因此,只要你有相应的语音库,本软件同样可作为中文与其它语言的智能化朗读软件 
      20、完美支持 Windows 98/Me/2000/XP/2003 操作系统 
      
——
      
争分夺秒背单词 → egg  n.蛋,鸡蛋,卵
 □ 发帖时间:2006-10-16|13:02:14 |回复|返回|



阳光宝宝
90

 □ 主题: 回应:中英文文本朗读校对极品--英汉朗读王
 □ 内容: 3楼

      今天已经将文本朗读王再次升级到2.13版本了,欢迎下载试用
——
      
争分夺秒背单词 → infer  vt.&vi.猜想,臆测
 □ 发帖时间:2006-10-19|23:03:52 |回复|返回|



阳光宝宝
90

 □ 主题: 回应:中英文文本朗读校对极品--英汉朗读王
 □ 内容: 4楼

      如果你的英汉朗读王下载安装后运行不了,请点击下载以下两个文件,并解压到软件安装目录中即可 
      comctl32.rar 
       
      COMDLG32.rar
——
      
争分夺秒背单词 → poll  n.投票 vi.投票
 □ 发帖时间:2011-7-1|22:31:50 |回复|返回|



阳光宝宝
90

 □ 主题: 回应:中英文文本朗读校对极品--英汉朗读王
 □ 内容: 5楼

      文本朗读王支持日语朗读,以下提供一段小文供大家测试 
       
      日语小故事:日本人眼中的中国幽默 
       
       
       
        初めて旅をしたとき?ちょうどう旧正月のころで?玄関や門前に?赤い紙に?福?「寿」などの文字が書いて?はってもありました?これは理解できます?日本で言えば?門松やしめ飾りのようなもので?めでたさを招来するものでしょう?むしろ?日本のそれのように?派手ではなく?質素にして簡単明瞭?なるほどとうなずきました? 
        ところが?一軒一軒?同じようなはり紙を見ているうちに?逆にはったものが?あちこちにあるのです?はり間違えたものも思えません?ゆうじんにきくと、それに意味があるのです。 
        「春」というのは?「春」をひっくり返したことで「倒春」といいます?発音が「春よこい!」「言いはるがくるように」という意味の「到春」になるので?めでたい春を待ち?それを祈った愉快な洒落なのです。 
        違う文字と同じ発音をかねたい身から?多くのことを学びました? 
        ある家庭での美談?中国人はすばらしいユーモアと思いやりの多い人種だ感心しました? 
        中学生ぐらいの女の子が?夕食のアド片づけをしていました?お母さんは?私や大勢の家族と楽しい団欒をしています?話に明るい花が咲いていたちょうどうそのとき?茶碗を洗っていた女の子が?誤って落とし?ガチャンがチャン?派手に割ってしまいました?その子はとても切ない顔をしました。 
        だが?間発をいれず?一同が「ソイソイピンアン!」と彼女に向かって叫びました? 
        「ソイソイ」とは「歳歳」という意味もあります?発音が同じだから?砕けたことをしからず?「歳歳平安」(毎年平和になるよ!)と慰めてあげたのです?少女の申し訳ないという顔とあんどの表情は?今も忘れられません? 
      
 
       
      译文对照: 
        第一次去中国旅行的时候,恰逢阴历正月,家家户户门前都贴上了写着“福”“寿”等字的红纸。这可以理解。对日本来说,就是类似门松或稻草绳之类的东西。是为了找来打击吧。他不像日本那么华丽,可以说是朴素简单,令人点头称是。 
        可是,看着看着,发现大同小异的纸到处都是倒着贴的。我想不可能是贴错了,疑问朋友,方知其中的含义。 
        比如春的贴法,是把“春”倒了过来,所以称作“倒春”,与“到春”谐音。而“到春”的意思是“春天来了”、“盼望着好春天”。这是大家迎接美好的春天,祝愿春天来临的愉快的幽默。 
        像这样,我们可以从异形同音的文字中学到很多东西。 
        下面是一个家庭的美谈。它使人深深的感到中国人富裕幽默并且很会体贴别人。 
        一天吃过晚饭,上中学的女孩子开始收拾桌子。女孩的妈妈和我还有许多家人高兴的围坐在一起。正当大家谈的兴高采烈的时候,女孩子不小心把碗掉在地上,当的一声腕打得粉碎。女孩子路出难过的神情来。 
        可是,大家立即不约而同的向那女孩子说到“sui sui ping an!” 
        “sui sui”是“碎碎”,但同音字还有“岁岁”。引发音相同,不但没有责备孩子打碎碗,而且还用“岁岁平安”来安慰孩子。女孩先前那抱歉的神色和后来那平静的表情,至今仍令人难忘。 
      
——
      
争分夺秒背单词 → team  vi.协作,合作
 □ 发帖时间:2011-8-6|11:00:37 |回复|返回|

 页次:1/1页 每页10  本主题贴数4 分页: 1


你还没有登录论坛,所以不能发表你的意见。你可以选择:

1、我已注册,我要

2、我还没注册,我要

3、太麻烦了,我还是

Go Top

Copyright by(C)2003-2015 http://abc.sy578.cn