作者:石克礼 单位:渭南市瑞泉中学 邮编:714000 电话:2992513 E-mail:shikeli@wn163.net 多媒体课件《古文翻译思路例说》 简 介 《古文翻译思路例说》由2002年高考考纲的变化出发,针对学生在解答中常出现的“入题难、思路不清晰、文字表达不规范”等问题,进行“有条有理”地探讨和解答,追求考生在解题应答上的理想表达。 本课分三部分:一、看一看高考的考法;二、应对策略及操作步骤;三、题型热身。 “看一看高考的考法”着重解决考题基本规律及高考中学生怎样把握得分点的问题。分解问题时尽量做到明了、准确、具体,使学生能够“有法可依”。 “应对策略及操作步骤”在前面典型题例分析阐释的基础上,按照学生解答的思维特点进行系统的学法指导: 1、 明辨文句特点,调整文句顺序; 2、 补充省略部分和词类活用过程中增加的现代词语; 3、 删去无义词语和无法翻译的词语; 4、 特别注意文言文单音节词连用时,不得视为双音合成词; 5、 保留不必翻译的词语,如古今相同的词、各种专有名词等; 6、 对译词语,字字落实。 同时,对出现修辞手法的句式的翻译原则也进行了详细的解说。 “题型热身”主要解决学生在课堂的掌握程度,以师生双边活动进行主导,把解答的思路和方法贯穿到“题型热身”中。 通过本课的导练,希望以课件的形式,解决学生复课中“课堂容量小、思维面窄、理法脱节”的矛盾,使学生在鲜活的气氛和动态活动的课堂中提高解题能力。 古文翻译思路例说 瑞泉中学 石克礼 [教学设想] 针对近一年来高考在文言文考察上的题型变化及考察方向的调整,围绕学生在文句翻译方面的疑难及问题,进行有针对性和时效性的讲练,提高学生答题能力。 [导学重点] 1、 学生对文句的整体把握能力及重点字词的理解、诠释能力是解题的关键。 2、 作答中怎样有效地拿到分值、怎样靠近得分点,使教学中急需解决的问题。 [设计要点] 1、 在对高考题型地把握方面,力求突出学生的理解、消化能力,系统的将文句翻译的要领结合具体的题型教给学生。 2、 通过师生互动的方式进行一定量的强化,重点使学生能够落实到笔答能力上。 [教学设计] 一.看一看高考题是怎样设计的: 2002年高考语文试卷16题: v 16.把文言文阅读材料中划横线的句子翻译成现代汉语: v [1]其李将军之谓也? v [2]及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。 [解读] 根据阅卷的要求,第一句中的“其”“之谓”是重点词语,第二句中的“ 及”“尽” 是关键词 。 [交流明确] 把握住关键词语,翻译并不困难 v [1]其中“其”并非代词,因为后紧跟着“李将军”,加之位置在句首,可以译为“殆.大概.恐怕”等表猜度或拟议的语气副词。 v “之谓”应是“其谓李将军”的倒装。[宾语前置句] v 全句可译为: “ 大概是说李将军的吧?”或“大概说的是李将军吧?” ► [2]题中“及”与“尽”一定要译成“到……时”.”竭尽”才算准确。 ► 全句可译为: ► 到死的时候,天下熟知和不熟知[他]的人,都为[他]竭尽哀悼。 ► [小结] ► 基于以上两题并联系前些年高考题在文言文语句题上的考察,我们大致可以有以下几点启发: ► 从高考命题及阅卷可操作性特点的角度考虑—— ► 1.古文翻译总是采取直译为主的方式,意译只能是一种次要的方法。 ► 所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中去,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求同原文保持一致。 ► 所谓意译,则是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用同原文差别较大的表达方式。 ► 我们可以在日常复习中着重注意那些能够落实到字句,不必不过多依靠意译的文段和语句。 2.翻译文句时,应着重关照句中的关键词语。它们往往是文句翻译的得分点。 例如[2]题,如果译成“死的时候,……大家都为他哀悼”,尽管大意不错,但未能译出关键词语,就不能算作准确,因而不能得满分。 v 3.注意文句句式特点,译出原句句式特点。 v 这里说的句式,指的是古代汉语中的几种特殊句式,包括判断句、被动句、省略句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等)。虽然《考试说明》没有把文言文特殊句式列入直接的考查范围,但是文言文特殊句式却在近几年的高考文言文中屡屡出现。前文中两道题就是例子: v [1]其李将军之谓也——其谓李将军也(宾语前置句) v [2]及死之日,天下知与不知,皆为尽哀——及死之日,天下知(之)与不知(之),皆为(之)尽哀 (之,李广。省略句) v 因此,对文言文特殊句式应给予足够重视,翻译是更要把句式特点准确地翻译出来。 v 4.难以断清的文句,应联系全文,注意语境。 v 文句翻译,从表面上看考查的仅仅是对一个句子的理解,而实际上,命题者选择的句子往往是理解全文的重点和关键,通过对这样的句子的考查,能够看出我们对整篇文章理解、掌握的程度。同样的道理,我们在翻译这样的句子时,应联系全文尤其是上下文,把要翻译的句子放到具体语境中去理解、消化、并验证翻译的准确性。 v 二 应对策略及操作步骤 [引申拓展] 1.明辨文句特点,调整文句顺序;(见前例) n 2.补充省略部分和词类活用过程中增加的现代词语; n 如:吾得兄事之——吾得[以][像对待]兄[一样]事之 3.删去无义词语和无法翻译的词语; n 如: n 昼夜勤作息 (偏义复词) n 其兴也勃焉 (舒缓语气) n 兵者,凶器也 (提顿语气) n 媪之送燕后也 (取消句子独立性) 4特别注意文言文单音节词连用时,不得视为双音合成词。 例: 不以臣卑/鄙 具/体而微者 因/为长句 前/进缶 颜/色憔悴, 形/容枯槁 5.保留不必翻译的词语,如古今相同的词,各种专有名词等。 6.对译词语,字字落实。检查是否连贯,语气是否保留等。 如果出现修辞手法,翻译的原则有四: n 1.一看就懂的加以保留。如:“臣心一片磁针石”。 n 2.换成现代汉语中同值的修辞。如:“金城千里”——铜墙铁壁绵延千里 n 3.有时无法翻译或改换,就干脆去掉修辞,还其本体本义:如:“北筑长城而守藩篱”——在北边修筑长城守卫边防 n 4.同义反复以加强语势的,合为一句话,互文改为不互文。如:“[秦]有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心——秦国有并吞天下.统一四海的雄心。 n 三.题型热身 2.将下面文言文中划横线的文字翻译成现代汉语: § (一)把下面文言文中划线的部分译成现代汉语: § 管仲曰:”吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕而见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍 叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 § 划分节奏,补齐省略 [1]吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有/利[与]不利也。 [ 落实关键词语] § 我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候。 § [2]天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 § 关键词语:“多”、“知” § [讨论明确] § 天下人不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能识别人才。 (二)把下面划横线的文字翻译成现代汉语。 o [1]今有人日攘其邻之鸡者,或告之曰:“是非君子之道也。”曰:“请损之,月攘一鸡,以待来年,然后已。”如知其非义,斯速已矣,何待来年?[《孟子-滕文公下》] o [温故解新] o 是非君子之道也。 o 这不是有道德的人的行为。 o 如知其非义,斯速已矣,何待来年? o 如果知道这样做不合乎道义,那么就[应该]迅速停止,为什么还要等到明年呢? o [互动巩固] 翻译下面古文中划横线的句子: v (三) 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五.六氓乘水船绝湘水,中济,船破,一氓尽力而不能寻常,其侣曰:“汝善游最也,今后何为?”曰:“吾腰千钱重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首,有顷,益怠;已济者,立岸上呼且号曰:“汝遇之甚!蔽之甚!且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。 v 你最会游水,今天为什么落后了? v 你太愚蠢了!太不肯接受别人的意见了!将要死,拿钱[能]干什么 ? § (四) 及之而后知,履之而后艰。乌有不行而知者乎?披五岳之图,以为知山,不如樵夫之一足;疏八珍之谱,以为知味,不如庖丁之一啜。 § 接触到它之后,才能了解它;[亲自]实践之后,[才]知道[什么是]艰难。 § 翻阅五岳图,认为了解了山,还不如砍柴的人[迈出去]一步[了解得多]。 (五) 邑西民某,盗邻鸭烹之。至夜,觉肤痒;天明视之,鸭毛茸生,触之则痛,大惧,无术可医。夜梦一人告之曰:“汝病乃天罚,须得失者骂,毛乃可落。”而邻翁素雅量,生平失物,未尝征于声色。某诡告翁曰:“鸭乃某甲所盗,彼甚畏骂焉。骂之亦可儆将来。”翁笑曰:“谁有闲气骂恶人!”卒不骂。某亦窘,因实告邻翁。翁乃骂,其病良已。 v 异史氏曰:“甚矣,攘者之可惧也:一攘而鸭毛生!甚矣,骂者之宜戒也:一骂而盗罪减!然为善有术,彼邻翁者,是以骂行其术者也。” • 偷窃的人尤其应该[为此而]惧怕:一偷窃[身上]就会长鸭毛!
|